Esta língua estranha...
Hoje aprendi uma nova palavra: peripatético. Segundo o Aurélio esta é sua definição em português:
peripatético . [Do gr.
peripatetikós, 'que gosta de passear', pelo lat.
peripateticu.] Adj. 1. Filos. Aristotélico (1 e 2). 2. Restr. Pertencente ou relativo a peripatetismo. 3. Que se ensina passeando. 4. Fig. Exagerado na expressão, nos gestos. ~ V.
escola -a. ? S. m. 5. Aristotélico (3): "Consultamos .... todos os escolásticos, todos os platônicos, todos os
peripatéticos, todos os epicuristas" (Ramalho Ortigão, As Farpas, II, p. 37)
Quer dizer, andar e falar. Em italiano (di Roma) a mesma palavra tem uma conotação diferente, designa uma "perua". Não a fêmea do peru mas uma mulher de aparência e comportamento exagerados.
Bisonho. Que na gíria quer dizer "bizarro" mas na verdade é atribuido a inexperiência do novato e em italiano ("bisogno") quer dizer "necessidade".
Ho bisogno di una macchina - Que na língua de Dante Alighieri não tem nada a ver com uma máquina mas com um automóvel, ou seja, Preciso de um carro.
Que não é o caso também, mesmo que o dito precise de uma lanternagem no parachoque. Acho que preciso mesmo é de assunto, vide o post anterior, ou mesmo de dar uma pausa nesta correria que chamamos de vida.
posted by Hiro at 00:53
:: Responda! ::
0 comments